1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:32,905 --> 00:01:37,205
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:38,511 --> 00:01:41,537
<i>Меня отправили на операцию,</i>
<i>о деталях которой я ничего не знал.</i>

20
00:01:43,149 --> 00:01:47,984
<i>Там, моя судьба</i>
<i>полностью изменилась в тот момент, когда я увидел её</i>

21
00:01:49,455 --> 00:01:53,221
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:54,761 --> 00:01:57,195
<i>После того как я дезертировал,</i>
<i>скитания привели меня... </i>

23
00:01:57,930 --> 00:01:59,090
<i>в город Уудо.</i>

24
00:02:00,900 --> 00:02:04,597
<i>И тогда, в сражении,</i>
<i>я встретил ее снова.</i>

25
00:02:06,205 --> 00:02:09,140
<i>Она связана с моей судьбой.</i>

26
00:02:10,176 --> 00:02:12,235
<i>Но что это за судьба?</i>

27
00:02:12,812 --> 00:02:17,772
<i>Узы</i>

28
00:02:32,198 --> 00:02:33,256
Где Кирико?

29
00:02:33,299 --> 00:02:35,767
Мы отправили разведгруппу.

30
00:02:36,602 --> 00:02:38,900
Мы не можем найти Прототип?

31
00:02:38,938 --> 00:02:41,930
Прототип, возможно, проиграл ему.

32
00:02:42,208 --> 00:02:45,268
Я знал, что она была незавершённым ИС.

33
00:02:45,311 --> 00:02:47,506
А теперь мне придётся взять ответственность за случившееся, Бороу!

34
00:02:48,281 --> 00:02:49,509
Мы проиграли...

35
00:02:55,121 --> 00:02:56,952
Я всегда видела тебя.

36
00:02:57,657 --> 00:02:58,453
Всегда?

37
00:02:58,925 --> 00:03:00,017
Да, всегда.

38
00:03:01,227 --> 00:03:03,058
Мы встретились только в третий раз.

39
00:03:03,963 --> 00:03:06,295
В первый раз - на базе-астеройде Лидо.

40
00:03:10,970 --> 00:03:14,064
Во второй раз - в хранилище джиджириума, и наконец, сейчас.

41
00:03:14,640 --> 00:03:16,938
Кто приказал тебе убить меня?

42
00:03:17,477 --> 00:03:20,571
Шеф Искуи и Отец Бороу сказали мне сделать это.

43
00:03:21,013 --> 00:03:24,039
Так почему ты этого не сделала? У тебя был шанс.

44
00:03:24,650 --> 00:03:28,950
Я не знаю. Я просто не хочу с тобой сражаться.

45
00:03:28,988 --> 00:03:30,615
Кто ты?

46
00:03:30,656 --> 00:03:34,183
Я не знаю.
Я не знаю даже своего имени.

47
00:03:34,694 --> 00:03:38,630
Прото Один. Этот псевдоним теперь моё имя.

48
00:03:38,664 --> 00:03:41,963
Расскажи мне, что они исследовали на станции Лидо?

49
00:03:42,235 --> 00:03:43,361
Чего они пытались достигнуть?

50
00:03:43,402 --> 00:03:46,235
Я не знаю! Я ничего не знаю!

51
00:03:57,683 --> 00:04:00,015
Шевелись! Если он увидит нас на мониторе, то нам крышка.

52
00:04:05,291 --> 00:04:08,055
Моё осознание себя произошло при рождении.

53
00:04:08,361 --> 00:04:09,589
С первой увиденной вещью.

54
00:04:10,663 --> 00:04:12,358
Это был ты.

55
00:04:13,366 --> 00:04:16,267
Это был первый увиденный мною свет.

56
00:04:18,704 --> 00:04:20,171
Это случилось когда я...

57
00:04:20,206 --> 00:04:23,369
Атаковал Лидо с отрядом, под командованием капитана Ории.

58
00:04:24,710 --> 00:04:26,541
Это была союзная база.

59
00:04:28,314 --> 00:04:30,680
Я не знал деталей операции.

60
00:04:31,751 --> 00:04:34,549
Просто следовал приказам.

61
00:04:35,721 --> 00:04:37,313
Так и должен поступать солдат.

62
00:04:37,356 --> 00:04:40,257
Я также сражалась лишь потому, что они мне приказывали.

63
00:04:46,732 --> 00:04:47,494
Ты в порядке?

64
00:04:47,667 --> 00:04:48,861
Всё хорошо! Нужно доложить об этом!

65
00:04:50,536 --> 00:04:53,630
Теперь, когда они знают где мы, оставаться слишком опасно!

66
00:04:55,007 --> 00:04:58,636
Стой! Я пришёл сюда, чтобы увидеть тебя.

67
00:04:58,911 --> 00:05:00,970
Чтобы расспросить тебя о том, что меня волновало.

68
00:05:01,247 --> 00:05:02,612
Я, пока что, не могу умереть.

69
00:05:04,083 --> 00:05:05,107
Я тоже.

70
00:05:09,755 --> 00:05:13,156
Шеф, мы обнаружили Кирико! Он в командном центре!

71
00:05:13,726 --> 00:05:14,658
В командном центре?

72
00:05:14,760 --> 00:05:18,423
Конечно. Оттуда он сможет остановить любого, кто попытается на него напасть.

73
00:05:18,664 --> 00:05:21,326
К тому же, судя по всему, Прототип помогает ему.

74
00:05:21,434 --> 00:05:22,401
Что?!

75
00:05:22,435 --> 00:05:25,734
Ах ты мелкий... Запустить ракетницы!
Залп по командному центру!

76
00:05:25,771 --> 00:05:29,070
То есть убить Прототип вместе с ним?

77
00:05:29,308 --> 00:05:31,105
В данной ситуации это не имеет значения!

78
00:05:31,744 --> 00:05:35,510
Подожди! Шеф, так нельзя! Она всё ещё нужна нам!

79
00:05:35,781 --> 00:05:37,612
А другие выходы есть?

80
00:05:38,084 --> 00:05:39,415
Сражение АТ против АТ.

81
00:05:39,452 --> 00:05:42,148
Мы пошлём за ним пилотов с Боевой станции.

82
00:05:42,388 --> 00:05:44,447
Они будут с нами сотрудничать?

83
00:05:44,490 --> 00:05:47,425
Будут, если мы им пообещаем свободные бои в Уудо.

84
00:05:47,460 --> 00:05:49,451
Легальный статус, взамен помощи нам.

85
00:05:52,832 --> 00:05:55,733
Кирико, на какой чистоте той приёмник?

86
00:05:55,768 --> 00:05:58,896
20.5 MHz, но он сломан. Я не могу передавать сообщения.

87
00:05:59,138 --> 00:06:02,073
Не важно. Их буду посылать я.

88
00:06:02,108 --> 00:06:03,735
Включи его.

89
00:06:03,776 --> 00:06:04,299
Хорошо.

90
00:06:11,517 --> 00:06:13,781
Это сигнал от Кирико! Он всё ещё жив!

91
00:06:13,819 --> 00:06:14,717
Дай сюда!

92
00:06:15,354 --> 00:06:18,152
Приём, Кирико. Ты слышишь? Это Гото.

93
00:06:18,190 --> 00:06:20,624
<i>Ты всё ещё жив, Кирико?</i>

94
00:06:20,826 --> 00:06:21,884
Кто это?

95
00:06:22,161 --> 00:06:24,129
Это союзники. Они неподалёку.

96
00:06:24,196 --> 00:06:28,257
Нужно поторопиться. Полиция скоро будет здесь.

97
00:06:28,534 --> 00:06:30,229
<i>Да, и если мы не поторопимся...</i>

98
00:06:31,170 --> 00:06:34,901
<i>Я поняла. Нужно выдвигаться. Не отставай от меня.</i>

99
00:06:35,041 --> 00:06:37,134
<i>Что там творится?</i>

100
00:06:37,176 --> 00:06:37,972
Вперёд!

101
00:06:44,483 --> 00:06:47,111
Похоже, что Кирико с той девушкой.

102
00:06:47,153 --> 00:06:50,782
Да, и к тому же, его радио сломано.

103
00:06:51,524 --> 00:06:52,923
Этой девушкой?

104
00:06:53,492 --> 00:06:54,789
Что происходит?

105
00:06:54,827 --> 00:06:56,454
Что им от нас нужно?

106
00:07:06,205 --> 00:07:08,400
Приветствую. Я шеф Искуи.

107
00:07:08,441 --> 00:07:12,070
И я весьма осведомлён, чем вы все занимаетесь.

108
00:07:15,815 --> 00:07:17,874
Не шути так со мной!

109
00:07:20,186 --> 00:07:21,847
Остынь, коп.

110
00:07:21,887 --> 00:07:24,185
Ты говорил о чём-то особенном, так?

111
00:07:24,223 --> 00:07:26,817
О том, чтобы выдать нам особое разрешение в Уудо.

112
00:07:26,859 --> 00:07:28,656
Я гарантирую.

113
00:07:29,195 --> 00:07:31,755
Однако вы ни в коем случае не должны убить девчонку!

114
00:07:31,831 --> 00:07:35,198
Ладно, можете меня записывать. Я много слышал об этом парне.

115
00:07:35,234 --> 00:07:38,635
И я тоже не пустое место!

116
00:08:00,426 --> 00:08:03,088
Мы всех уже отослали. Тебе пора вылетать.

117
00:08:03,929 --> 00:08:05,920
В таком случае, выступаем.

118
00:08:06,932 --> 00:08:08,923
Это сборище бандитов готово?

119
00:08:08,968 --> 00:08:11,766
Да, сэр. Мы разместили их на входе первого этажа.

120
00:08:18,611 --> 00:08:21,774
Если мы сможем возвратить себе ангар, то победим!

121
00:08:21,947 --> 00:08:23,414
Кирико, на этот раз я клянусь...

122
00:08:24,583 --> 00:08:26,676
Они приготовились к следующей атаке?

123
00:08:28,220 --> 00:08:31,621
Эй, мы что, будем просто сидеть тут и позволим им убить Кирико?

124
00:08:31,957 --> 00:08:36,223
У нас нет выбора. Что мы, втроём, сможем сделать с полицейскими?

125
00:08:36,262 --> 00:08:38,287
Мне ещё рано умирать!

126
00:08:39,131 --> 00:08:42,259
Ванила прав. На этот раз мы не можем ничего сделать.

127
00:08:42,301 --> 00:08:43,029
Как же так...

128
00:08:49,975 --> 00:08:51,602
<i>Они пытаются выманить нас!</i>

129
00:08:51,977 --> 00:08:53,444
Мы опустимся на лифте.

130
00:08:54,280 --> 00:08:57,545
<i>На подземном уровне есть одна известная мне секция.</i>

131
00:08:57,583 --> 00:09:00,381
<i>Там находится центр обслуживания, а рядом проходит сверхскоростное метро.</i>

132
00:09:01,987 --> 00:09:06,253
Вы слышали? Мы рядом со станцией Самариней.

133
00:09:06,292 --> 00:09:07,657
Ну давайте, поехали!

134
00:09:07,927 --> 00:09:09,292
Я против.

135
00:09:09,628 --> 00:09:13,394
Мы достаточно рисковали жизнями, чтобы спасти Кирико.

136
00:09:13,999 --> 00:09:15,967
Да, это слишком опасно.

137
00:09:16,001 --> 00:09:19,334
Я сомневаюсь, что нам удастся выбраться оттуда живыми.

138
00:09:20,673 --> 00:09:23,608
Ага. Нам лучше убираться к чёрту отсюда.

139
00:09:24,176 --> 00:09:25,973
А теперь, поехали к метро!

140
00:09:26,011 --> 00:09:28,138
Дура! Перестань выделываться.

141
00:09:28,614 --> 00:09:32,015
Кокона, я знаю, что ты чувствуешь. Но на сей раз, мы правы.

142
00:09:33,886 --> 00:09:35,217
Ты серьёзно?

143
00:09:37,356 --> 00:09:38,948
Похоже, что да...

144
00:09:39,658 --> 00:09:40,647
Ещё как!

145
00:09:40,693 --> 00:09:41,523
Ну?!

146
00:09:42,361 --> 00:09:43,419
Что будем делать, Ванила?

147
00:09:44,029 --> 00:09:46,293
А что мне делать, если я под прицелом?

148
00:09:46,665 --> 00:09:48,462
Полагаю, на сей раз Кокона победила.

149
00:09:48,501 --> 00:09:49,433
Ну, поехали!

150
00:09:59,979 --> 00:10:00,570
Давай!

151
00:10:05,384 --> 00:10:06,442
Пусть уходят!

152
00:10:28,908 --> 00:10:29,840
Беги!

153
00:10:41,787 --> 00:10:43,277
<i>Забирайся в лифт!</i>

154
00:10:52,431 --> 00:10:53,659
Он двигается.

155
00:10:54,400 --> 00:10:56,834
Значит, скоро будет драка.

156
00:11:02,841 --> 00:11:05,002
<i>Все войска распределены по периметру здания?</i>

157
00:11:05,044 --> 00:11:08,013
<i>Мы слабее всего на северной стороне. Вышлите подкрепление.</i>

158
00:11:08,047 --> 00:11:12,074
<i>Понял. Постарайтесь скоординироваться с бойцовской командой.</i>

159
00:11:12,117 --> 00:11:13,106
Бойцовская команда?

160
00:11:13,152 --> 00:11:13,811
<i>Кирико!</i>

161
00:11:15,721 --> 00:11:19,122
Если мы выступим против них, то у нас могут быть проблемы...

162
00:11:19,158 --> 00:11:21,149
Они все ветераны реальных боёв.

163
00:11:29,802 --> 00:11:32,532
Даже Кирико не сможет справиться с бандой головорезов.

164
00:11:33,472 --> 00:11:37,806
Было бы неплохо, если бы они перебили друг друга, да?

165
00:11:38,744 --> 00:11:39,369
Это из штаба!

166
00:11:41,113 --> 00:11:41,772
Закрой дверь.

167
00:11:44,149 --> 00:11:46,709
<i>Почему у вас возникло столько проблем с одним человеком?</i>

168
00:11:47,419 --> 00:11:50,752
У нас, также, имеются некоторые проблемы с Прототипом...

169
00:11:50,789 --> 00:11:55,749
<i>Никаких оправданий! Вы отвечаете за создание условий для неё!</i>

170
00:11:55,794 --> 00:11:57,489
Да, но...

171
00:11:57,529 --> 00:12:01,761
<i>Единственная вещь, которую вы должны сделать - это устранить Кирико Кьюви!</i>

172
00:12:03,168 --> 00:12:03,600
Да, сэр!

173
00:12:04,169 --> 00:12:08,128
<i>Бороу! Настало время покинуть Уудо.</i>

174
00:12:08,173 --> 00:12:09,572
Очевидно, что так...

175
00:12:10,175 --> 00:12:12,473
<i>Вы обязаны вывезти джиджириум и Прототип</i>

176
00:12:12,511 --> 00:12:14,138
<i>из Уудо как можно быстрее.</i>

177
00:12:14,179 --> 00:12:15,771
Да, конечно!

178
00:12:48,414 --> 00:12:50,780
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

179
00:12:53,352 --> 00:12:54,785
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

180
00:13:44,570 --> 00:13:47,869
<i>В лифте была бомба!</i>

181
00:13:47,906 --> 00:13:48,930
<i>Где он?</i>

182
00:13:48,974 --> 00:13:49,668
<i>Наверху?</i>

183
00:13:49,908 --> 00:13:54,607
<i>Нет, я не думаю, что он бы захотел встретиться нос к носу с полицейскими.</i>

184
00:13:54,847 --> 00:13:55,472
Подземка?

185
00:13:55,681 --> 00:13:56,909
<i>Именно! Поехали!</i>

186
00:14:14,233 --> 00:14:14,858
Ага!

187
00:14:23,976 --> 00:14:26,206
Тебе не одолеть их такой безмозглой атакой.

188
00:14:29,348 --> 00:14:33,148
Кирико, они с лёгкостью засекут нас вместе! Разделимся!

189
00:14:58,377 --> 00:15:00,504
Где? Где они?

190
00:15:10,389 --> 00:15:13,790
<i>Может, они и не солдаты, но как вести бой знают.</i>

191
00:15:23,268 --> 00:15:25,293
Сэр, АТ Кирико и Прототипа

192
00:15:25,337 --> 00:15:27,202
Преследуются в подземном туннеле обслуживания.

193
00:15:27,372 --> 00:15:29,363
Это не похоже на Кирико, его не так просто поймать.

194
00:15:29,408 --> 00:15:31,569
У него есть план?

195
00:15:32,711 --> 00:15:36,147
Полиция послала за ним Бойцов.

196
00:15:36,849 --> 00:15:37,816
Бойцов?

197
00:15:40,385 --> 00:15:42,512
А полицейские начали немного думать...

198
00:15:42,988 --> 00:15:45,047
У нас сообщение из главного штаба!

199
00:15:52,030 --> 00:15:54,430
Докладывает офицер разведки Рочина, сэр!

200
00:15:55,400 --> 00:15:57,163
<i>Я получил доклад о вашей ситуации.</i>

201
00:15:57,269 --> 00:15:58,759
<i>Ваши заключения?</i>

202
00:15:59,137 --> 00:16:04,336
Сэр! Анализ текущей ситуации показал необходимость в подкреплении.

203
00:16:04,376 --> 00:16:06,401
<i>Мы выслали вам в помощь отряд десантных АТ.</i>

204
00:16:06,445 --> 00:16:09,005
<i>Они вылетели в зону выполнения миссии шесть минут назад...</i>

205
00:16:09,047 --> 00:16:10,378
<i>И должны скоро прибыть.</i>

206
00:16:10,415 --> 00:16:13,509
<i>Кстати, вы выяснили правду о полиции?</i>

207
00:16:13,752 --> 00:16:15,379
Вы имеете в виду шефа Искуи?

208
00:16:15,420 --> 00:16:19,413
<i>Да, я предполагал, что он лишь незначительный игрок, но я узнал, что...</i>

209
00:16:19,458 --> 00:16:22,291
<i>После того, как он окончил Гильгамешское Военное Училище, он стал...</i>

210
00:16:22,327 --> 00:16:25,387
<i>сотрудником разведки в мелькианских спецсилах.</i>

211
00:16:25,430 --> 00:16:29,059
<i>После службы, как специальный агент в операции Баларант...</i>

212
00:16:29,101 --> 00:16:31,001
<i>Он был продвинут в звании.</i>

213
00:16:31,036 --> 00:16:33,027
Мне кажется, что время, когда он был оперативником, в данный момент не имеет значения.

214
00:16:34,406 --> 00:16:36,897
<i>Мне кажется, что он состоит в организации, которая атаковала...</i>

215
00:16:36,942 --> 00:16:39,410
<i>Станцию Лидо и похитила Прототип.</i>

216
00:16:39,444 --> 00:16:42,436
<i>Он может быть жизненно важен для раскрытия этой тайной организации.</i>

217
00:16:42,481 --> 00:16:46,474
Я начну расследование, как только прибудет десант.

218
00:16:46,785 --> 00:16:49,583
<i>Вы в состоянии поймать его живым?</i>

219
00:16:49,788 --> 00:16:52,222
Положитесь на меня, сэр.
На возвышении, где я нахожусь...

220
00:16:52,257 --> 00:16:55,954
полицейские будут смахивать на дерущихся детей.

221
00:17:01,667 --> 00:17:03,464
Извини, Ванила.

222
00:17:04,102 --> 00:17:08,004
Забудь об этом. Кстати, из него не выстрелишь.

223
00:17:09,808 --> 00:17:13,005
Это хорошая штука, с надёжным предохранителем

224
00:17:13,445 --> 00:17:16,812
Она помогает выходить из подобных ситуаций.

225
00:17:18,483 --> 00:17:22,146
Я так и думал. Ну, идём.

226
00:17:22,421 --> 00:17:23,445
Вот теперь стрелять можно.

227
00:17:24,823 --> 00:17:26,757
Эй, что ты делаешь? Шевелись!

228
00:17:26,792 --> 00:17:27,724
Иду!

229
00:17:34,766 --> 00:17:36,961
Будем надеяться, что он всё ещё работает.

230
00:17:40,572 --> 00:17:42,164
Эй, всё в порядке!

231
00:18:16,875 --> 00:18:20,367
Это сто миллиметровая броня!
Твоя пушка не пробьёт её!

232
00:18:33,558 --> 00:18:34,354
Ты в порядке?

233
00:18:35,260 --> 00:18:36,887
<i>Да, всё хорошо.</i>

234
00:18:46,905 --> 00:18:48,270
Фиана!

235
00:19:00,185 --> 00:19:01,277
Ты жива?

236
00:19:02,888 --> 00:19:04,253
Да, похоже на то.

237
00:19:28,647 --> 00:19:31,616
Тогда ты назвал меня "Фиана"?

238
00:19:35,420 --> 00:19:37,650
Это имя, которое ты мне дашь?

239
00:19:39,458 --> 00:19:40,288
Это...

240
00:19:40,325 --> 00:19:42,225
Ведь это так?

241
00:19:44,596 --> 00:19:47,588
Оставим это на время. Сейчас мы должны прорваться.

242
00:19:47,632 --> 00:19:49,293
Но в каком направлении метро?

243
00:19:50,202 --> 00:19:52,227
За той стеной.

244
00:20:17,629 --> 00:20:19,597
Будет здорово, если с Кирико всё в порядке.

245
00:20:19,631 --> 00:20:24,034
Если бы он так просто умер, то у нас бы не было столько проблем.

246
00:20:29,508 --> 00:20:30,839
За той стеной.

247
00:20:46,892 --> 00:20:47,722
Кирико...

248
00:20:48,693 --> 00:20:49,591
Держись!

249
00:21:04,209 --> 00:21:05,540
Скорее залезай, Кирико!

250
00:21:06,011 --> 00:21:08,309
Я не хочу, чтобы вы в этом участвовали! Спасайтесь!

251
00:21:08,713 --> 00:21:12,672
Не хочешь, значит?
А вот мы хотим! Блин...

252
00:21:12,717 --> 00:21:15,015
Если не хочешь, чтобы мы все погибли, то залезай внутрь!

253
00:21:15,053 --> 00:21:15,985
Кирико...

254
00:21:16,021 --> 00:21:17,010
Кирико!

255
00:21:21,359 --> 00:21:24,260
Кирико, быстрее! Ты же не хочешь, чтобы мы все померли?

256
00:21:26,331 --> 00:21:27,593
Да быстрее же!

257
00:21:31,670 --> 00:21:32,534
Вытащи нас отсюда!

258
00:21:48,787 --> 00:21:49,685
Какого...

259
00:22:32,797 --> 00:22:35,789
Вечно тебя спасать становится всё сложнее!

260
00:22:39,437 --> 00:22:41,268
Небось, ты о той тёлке думаешь?

261
00:22:45,310 --> 00:22:46,106
<i>Фиана...</i>

262
00:22:46,811 --> 00:22:49,712
<i>Но почему же я её так назвал?</i>

263
00:22:52,484 --> 00:22:55,517
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

264
00:22:55,819 --> 00:22:58,985
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

274
00:23:40,699 --> 00:23:44,135
Когда мне одиноко...

275
00:23:44,169 --> 00:23:47,661
Когда мне грустно...

276
00:23:47,706 --> 00:23:54,077
Я всегда вспоминаю тебя.

277
00:23:54,579 --> 00:23:58,037
Когда я совсем один...

278
00:23:58,083 --> 00:24:01,519
Когда я скучаю по тебе...

279
00:24:01,553 --> 00:24:07,719
Ты всегда в моёй душе.

280
00:24:07,759 --> 00:24:11,217
И не важно, как мы далеко друг от друга.

281
00:24:11,262 --> 00:24:14,698
И не важно, что наши пути разошлись.

282
00:24:14,733 --> 00:24:21,195
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

283
00:24:21,606 --> 00:24:27,545
Ярче любого света...
